[Mac Farrell, énervé, avec l'accent] Bosquier ! [Bosquier] My dear friend... [Mac Farrell, désignant Philippe] Who is this?! [Bosquier] Mon fils, Philippe, il va vous expliquer... [Philippe] J'ai envoyé un camarade à ma place, Stéphane Michonnet ! [Mac Farrell le pousse] Oh you, shut up! Get out of here! [Bosquier le défend] Oh vous, je vous interdis de bousculer mon fils, hein ! [Ils se disputent] [Bosquier] Mais Michonnet n'est pas venu dans le lit de cette chère enfant ! [Philippe, qui n'est apparemment pas au courant] Papa, tu exagères ! [Il le chasse. Il se rend dans le couloir, où il croise Michonnet] Michonnet ! On a un compte à régler ensemble ! [Michonnet] Oui bah, t'énerves pas, on est dans le même bain, hein ! [Philippe] J'aimerais savoir si vous étiez dans le même lit ! [Ils se disputent, tout comme les deux hommes dans la pièce à côté] [Michonnet] Fous-moi la paix, hein ! Y'en a marre, hein, y'en a marre ! [Philippe] Tu vas parler, hein ! J'te l'conseille ! [Michonnet] Non mais dis donc ! Tu me fais venir, faut que je me fasse passer pour toi, faut que je me mette à ta place, à la place de Philippe Bosquier... Toi, pour me remercier, tu m'engueules... merci ! [Shirley arrive en courant pour calmer Philippe et Michonnet] C'est toi, Philippe Bosquier ? Oh, it's wonderful! [Ils se calment] Tu étais jaloux, dis ? [Philippe] T'as pas fait ça, c'est pas possible ?! [Shirley] Non ! Mais je suis contente que tu étais jaloux ! Moi je suis jaloux avec toi aussi ! Seriously! [Philippe] Mais à quoi ça rime, cette mise en scène ?! [Shirley, gênée] Oh, je... j'étais fâchée avec ton papa, alors, pour l'embêter... [vers Michonnet] et puis... [vers Philippe] Oh, I'm sorry, darling! [Philippe, à Michonnet] C'est vrai ? [Bah oui, c'est vrai...] [Les deux pères, à côté, continuent de se chamailler. Ils en viennent à retirer leurs vestes] [Philippe] Alors, vous savez ce qui vous reste à faire ? Aller dire toute la vérité ! Allez ! [Ils arrivent dans la salle. Mac Farrell les voit] And you, get out of here too! [Bosquier] Michonnet, espèce de petit saligaud, sortez d'ici, allez hop ! [Shirley, paniquée] Oh no, no, no, no, please, don't fight! It was all my fault, you see... it was a joke! There never was anything between Michonnet and myself... really! It was a joke! [Bosquier] Qu'est-ce qu'elle dit ? [Michonnet traduit] Oui, tout ça, c'était pour rire, il s'est rien passé... excusez-nous... [Mac Farrell saisit une Bible] Swear! On the Bible! [Shirley] Oh, I swear! [Bosquier] Attendez une seconde, pardon... [il prend la Bible] Jurez-le sur la Bible, vous ! [Michonnet] Oh, je le jure, m'sieur le Directeur ! [Les deux hommes se sourient] Nothing happened... [Bosquier] Il s'est rien passé, alors... Rien ? [Rien ! Rien du tout...] [Bosquier] C'est de ma faute... [oh no, no, no...] si, si, si, c'est de ma faute ! [...] [Pendant qu'ils s'excusent mutuellement, Shirley s'éclipse, et se jette dans les bras de Philippe] [Michonnet] Non mais vous êtes dingues ! Ca se tasse, c'est pas le moment d'en remettre ! [Ils s'embrassent] [Michonnet les interrompt] Mais arrêtez ! Arrêtez, c'est encore moi qui vais dérouiller ! [Ils rient]
|